Testo:
Einst schien dies in Kälte leben wunderbar mir
Und belebend rührte mich die Frische
Und das Bittre schmeckte, und es war mir
Als verbliebe ich der Wählerische
Lud die Finsternis mich selbst zu Tische.
Frohsinn schöpfte ich aus kalter Quelle
Und das Nichts gab diesen weiten Raum.
Köstlich sonderte sich seltne Helle
Aus natürlich Dunklem. Lange? Kaum.
Aber ich, Gevatter, war der Schnelle.
Traduzione:
A me nel gelo un tempo pareva mirabile
vivere e il freddo a me giungeva vivace
e gustavo l' amaro ed era come
fossi io sempre signore della scelta
anche se il buio m' invitava al suo tavolo.
Serenità da fredda fonte attinsi
e il Nulla dette questa ampia arena.
Rara si è scissa dolce chiarità
da naturale tenebra. A lungo? No, appena.
Ma io, Morte, ero veloce, vinsi.
BERTOLT BRECHT
martedì 24 giugno 2008
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento